понедельник, 22 апреля 2019 г.

Фразеологизмы "с головы до ног" ⭐



😊KOPF
Das will mir nicht in den Kopf hinein. - Это просто не укладывается у меня в голове.
Du würdest sie vor den Kopf stoßen. - Ты ее ошарашишь.
Er hat es sich in den Kopf gesetzt. - Он вбил это себе в голову.
Da kannst du dich auf den Kopf stellen, dein Freund kommt hier nicht rein! - Можешь хоть на голову встать, твой друг сюда не войдет!
Wenn ich so einen Unsinn höre, kann ich mir nur an den Kopf greifen. - Когда я слышу такой бред, то могу только схватиться за голову.
Er tanzt dir auf dem Kopf herum! - Он танцует у тебя на голове!/ Он сел тебе на шею!

❤HERZ
Ich wollte wegen des Umzuges meine Katze weggeben, aber ich bringe es nicht über das Herz. - Из-за переезда я хотел отдать мою кошку, но рука не поднимается (дословно: не могу переступить через середце).
Sie hat sich das zu Herzen genommen. - Она приняла это близко к сердцу.
Sie ist mit Herzblut bei der Sache. - Она всей душой в этом деле (дословно: с кровью сердца).
Ich habe sie gleich ins Herz geschlossen. - Я разу принял ее в свое сердце.

✋HAND
Diese Arbeit geht ihm leicht von der Hand. - Эта работа спорится в его руках.
Das liegt nicht in unserer Hand. - Это не в наших руках (не в наших силах).
Sie wollen das Buch nicht aus der Hand geben. - Они не хотят отдавать книгу (выпускать из рук).
Das liegt auf der Hand. - Это же очевидно/ как на ладони.

1 комментарий:

  1. Столько разнообразия в немецких фразеологизмах! Есть ещё “ sich die Haare raufen”

    ОтветитьУдалить

Структура урока и планирование учебного процесса. Средства обучения ИЯ.

  https://www.google.com/search?q=%D0%BA%D0%B0%D0%BA+%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D1%8B+%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D...