пятница, 21 июня 2019 г.
ЛЕКЦИЯ 4 ТЕМА: ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ИЯ
Лекция 4 Тема: Лингвострановедение
Лингвострановедческий
подход в обучении ИЯ
План:
1. Понятие
«лингвострановедение»
2.
Лингвострановедческое содержание цели обучения ИЯ (познавательный аспект
иноязычной культуры)
3.
Приницпы отбора лингвострановедческого материала
4.
Компоненты иноязычной культуры
5.
Несколько практических идей
Литература:
1. Концепция коммуникативного обучения иноязычной
культуре в средней школе/ Под ред. Пассова Е.И., Царьковой В.Б. - М.:
Просвещение, 1993. - 123 с.
2. Франция: лингвострановедческий словарь. - М.,1997.
1. Под термином лингвострановедение
понимается и раздел страноведения, и подход к изучению иностранного языка
(знакомство с фактами культуры через изучение языка). Если воспринимать его как
подход к изучению ИЯ, то под Л. понимают приемы ознакомления с новой культурой.
Лингвострановедение можно назвать социолингвистикой, т.к. она
связана с изучением развития страны изучаемого языка.
В настоящее время в
программе обучения ИЯ записано, что целью изучения ИЯ является научить учащихся
общаться на иностранном языке. Однако для общения нужен предмет. Цель
образования гораздо шире, чем приобретение определенных навыков и умений, а
потенциальные возможности учебного предмета «иностранный язык» гораздо богаче.
По мнению И.Я. Лернера,
любое обучение есть передача молодому поколению культуры: физической,
эстетической, музыкальной, политической и т.д. Процесс овладения иностранным
языком может и должен нести иноязычную культуру. Под ней понимается та часть
духовного богатства (культуры), которую способен дать человеку процесс
коммуникативного обучения ИЯ в учебном, познавательном, воспитательном и
развивающем аспектах.
Отметим, что иноязычная
культура и иностранная культура не являются тождественными понятиями. Под
последней понимается только культура другой страны, в данном случае - страны
изучаемого языка.
2. Обучение иноязычной
культуре используется как средство обогащения духовного мира личности:
a) для
приобретения знаний о культуре изучаемого языка (литература, музыка, архитектура
живопись, история, быт); о взаимосвязях культур родного и иностранного языков;
б) для приобретения знаний о
строе, системе, характере, особенностях, сходстве и различии с родным языком;
в) для удовл-ия своих личных
познават-х интересов в любой из сфер своей деят-ти - от профес-ной до хобби.
Познавательная деятельность
заключается в приобретении информации о стране изучаемого языка. Основными
каналами ее поступления являются чтение и аудирование. Большую роль при этом
играют средства зрительной наглядности: иллюстрации, плакаты, схемы, альбомы с
символикой страны и фотоальбомы, диафильмы и видеофильмы, слайды, репродукции
картин, произведений искусства, портреты выдающихся деятелей науки и искусства.
Важным в изучении страноведческой информации является сочетание вербального
канала получения информации с визуальным.
3. Познание различных
областей действительности страны или стран изучаемого языка, их культуры
практически безгранично, однако процесс овладения иноязычной культурой
ограничен временными рамками. Поэтому необходим отбор лингвострановедчески
ценного материала, достаточного для того, чтобы представлять культуру страны в
целом. Иначе говоря, речь идет о создании модели культуры страны изучаемого
языка, способной в познавательных целях замещать оригинал. Разумеется, уровень
упрощения этой модели может быть разным.
Принципы отбора информации для создания картины станы
изучаемого языка:
1. ориентация на современную
действительность страны или стран изучаемого языка;
2. актуальный историзм (отбор
тех исторических сведений, которые известны носителям языка, причем чем ближе
исторический период, тем больше берется из него сведений);
3. критерий обязательности,
определяющий отбор информационного минимума о произведениях живописи,
литературы, истории, архитектуры, необходимых каждому культурному человеку;
4. направленность учебного
материала на типичные явления культуры;
5. репрезентативность -
допустимое обращение к ярким, но не типичным фактам, даже если они и не
являются распространенными;
6. достоверность фактов;
7. дополняемость, т.е.
соотнесенность с подобным элементом родной страны;
8. учет возраста обучаемых и их
интересов, времени на изучение ИЯ;
9. воспитательная ценность...
Знакомство с культурой
изучаемого языка происходит путем сравнения и постоянной оценки имевшихся ранее
знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями и понятиями о своей стране.
Сравнение требует «действующих» знаний, проявления собственного мнения, что
стимулирует и мотивирует стремление постоянно увеличивать и углублять объем
знаний и о собственной стране, и о других странах. Таким образом,
познавательный аспект тесно связывается с развивающим аспектом иноязычной
культуры, а именно, с мотивацией.
Отобранный по указанным
критериям минимум лингвострановедческого материала включается в учебники в виде
лингвострановедческих комментариев, учебных текстов, преимущественно
публицистического или художественного характера, проблемных текстов,
упражнений, является одним из важных средств создания ситуации общения.
Ведущую роль среди
источников лингвострановедческой информации играет художественная литература.
Особенно важно использование художественной литературы для иллюстрации
традиций, обычаев, образа жизни народа страны изучаемого языка. Художественная
литература в качестве источника страноведческой информации способствует
расширению и углублению фоновых знаний, что в конечном итоге побуждает к чтению
произведений и лучшему пониманию их.
4. В иноязычную культуру
прежде всего входит та страноведческая информация, которую хранит сам язык.
Фонетическая, грамматическая, лексическая или фразеологическая (сюда входят
имена собственные, топонимика, научные термины, историзмы, пословицы,
поговорки, афоризмы, крылатые слова, иностранная лексика, безэквивалентная
лексика, наименование предметов и явлений традиционного быта, слова нового
быта), а также невербальная подсистемы языка (жесты, мимика) исследуются с
целью выявления в них потенциально заложенных сведений о культуре страны
изучаемого языка.
Кроме того, одним из
компонентов иноязычной культуры является некая совокупность знаний о строе,
системе изучаемого языка. Эти знания должны выполнять, по крайней мере, три
функции: во-первых, быть необходимыми для сознательного овладения речевым
единицами (учебный аспект), во-вторых, использоваться в качестве одного из
компонентов развития (развивающий аспект), и, в-третьих, служить решению
образовательных задач - расширять лингвистический кругозор учащихся. Именно
третья функция важна в плане познавательного аспекта иноязычной культуры.
Поэтому можно сказать, что модель культуры страны изучаемого языка должна быть
не просто страноведческой, а лингвострановедческой.
5. Лексика, которая отражает
реалии культуры, называется фоновой. Различают 2 группы такой лексики:
1. безэквивалентная - легче запоминается
Например, un bac blanc - репетиция экзамена; une
boule blanche - хорошая оценка на экзамене; CAPES - сертификат, дающий право на
преподавание; TGV «Mistral» - название поезда; SMIC (salaire minimum
interprofessionnel de croissance)- минимальная заработная плата; tuc - работа
на полставки; Maison Ronde - дом радио в Париже; жесты - автостоп (большой
палец вниз), счет (разгибаем пальцы, а не сгибаем), поднять руку на уроке
(пальчик); узуально-поведенческая лексика - кис-кис! - minet-minet!
2. сходная, имеющая
приблизительное соответствие (труднее усваивается)
Например: petit déjeuner; filière - профориентация;
тетрадь с письменными работами - copie; контрольная работа - interrogation
écrite; кандидатская диссертация ~ thèse de troisième cycle; дневник - carnet
de notes, cahier de texte; яблочное пюре - compote; cigarettes russes - сорт
печенья; pourboires - чаевые.
Как работать с текстом
1. Использовать аутентичный материал (т.е.
неадаптированный, существующий реально)
2.
использование
комментариев - опережающего (нет связи с контекстом) или усиливающего, который
связан с отдельными фрагментами. Выбираются слова, к которым дается комментарий
с учетом изучаемой темы. коллажирование (например, по праздникам). При
использовании данного приема создается схематический зрительно-смысловой образ,
который позже служит опорой для монологической речи.
понедельник, 3 июня 2019 г.
Вопросы на экзамен для 3 курса по Методике.
Вопросы к экзамену по
дисциплине «Методика преподавания немецкого языка»
1.
Методика
как самостоятельная наука, ее предмет. Связь методики обучения иностранному
языку с базисными и смежными для нее науками. Основные методические понятия.
2.
Контроль в
обучении иностранному языку. Объекты, виды и формы контроля.
3.
Основополагающие
принципы в обучении иностранному языку.
4.
Психологическая
и лингвистическая характеристика монологической речи. Методика обучения
монологической речи на немецком языке, пути его оптимизации.
5.
Цели и
содержание обучения иностранному языку в общеобразовательной школе.
6.
Средства
обучения немецкому языку в общеобразовательной школе. Виды средств и
особенности их использования в обучении.
7.
Методика
работы над формированием фонетических навыков немецкого языка. Виды
фонетических навыков. Трудности овладения учащимися фонетической стороной
иноязычной речи. Пути, приемы обучения.
8.
Современный
учебно–методический комплект по немецкому языку: основные концепции авторов,
структура, содержание и принципы построения.
9.
Лингво–психологические
механизмы видов речевой деятельности. Их взаимосвязь. Виды речевой деятельности
как цель и как средство обучения.
10.
Активные формы
работы на уроках немецкого языка в школе. Использование метода проектов.
11.
Обучение
грамматическим навыкам немецкого языка. Виды грамматических навыков. Типология
грамматических ошибок. Упражнения.
12. Новые
технологии обучения иностранному языку в
современной общеобразовательной школе.
13.
Упражнение
как основное средство обучения речевым навыкам и умениям в организации учебного
процесса. Виды упражнений и основные методические требования к ним.
14.
Цели и
содержание внеклассной работы по немецкому языку в школе. Основные виды и формы
внеклассной работы, их содержание.
15.
Требования
к объему и отбору лексического минимума. Виды лексических навыков. Способы и
средства семантизации лексики. Обучение лексическим навыкам немецкого языка.
16.
Современные методы обучения ИЯ.
17.
Психолого–лингвистическая
характеристика аудирования как вида речевой деятельности. Трудности аудирования
немецкой речи. Методика обучения аудированию учащихся общеобразовательной
школы.
18.
Компьютерные технологии в обучении ИЯ.
19.
Психолого–лингвистическая
основы обучения чтению. Чтение как средство обучения иностранному языку. Виды
упражнений.
20. Структура
урока ИЯ.
21.
Письменная
речь как цель и как средство обучения иностранному языку в общеобразовательной
школе. Методика обучения письму и письменной иноязычной речи.
22.
Планирование
учебного процесса в обучении немецкому языку в общеобразовательной школе.
Тематическое планирование: структура, содержание, формулирование целей и задач
уроков.
23.
Иностранный
язык как средство общения и приобщения к другой культуре. Страноведческая и
лингвострановедческая направленность обучения иностранному языку в школе.
24.
Психологическая
и лингвистическая характеристика диалогической речи. Диалогические единства.
Виды диалогов. Методика обучения диалогической речи.
Подписаться на:
Комментарии (Atom)
Современные методы технологий обучения ИЯ
https://studyinfocus.ru/blog/metodiki-obucheniya-inostrannym-yazykam/ https://www.alc.kg/wp-content/uploads/2022/03/%D0%A1%D0%9E%D0%92%D0%...
-
Kapitel 1 Über sich erzählen Wählen Sie das Fragewort aus: wie, was, woher, wann, warum, wo, wohin. Berufe Ergänzen Sie das passende Verb....
-
Kapitel 1 Sich vorstellen [1] Was passt zusammen? Wählen Sie jeweils eine sinnvolle Ergänzung. Sich vorstellen [2] Welche Frage passt? Wäh...
-
https://cloud.mail.ru/public/achm/yRWPWvGxR